6 июл. 2009 г.

Чуковский по-английски и другие альбомы

1. Посмотрите, посмотрите! Видели ли вы когда нибудь? Самые известные сказки Чуковского с самыми известными рисунками изданы на английском языке и помещены в веб-альбом ТУТ.
2. Рабочая тетрадь для малышей, начинающих изучать английский ТУТ.
3. Учебник для изучения букв русского языка и начала чтения по слогам, прописи - всего 91 лист.
4. Раскраски на разные темы - 80 листов.
5. Красочная книга-инструкция иллюстрированная - как изготовить из папье-маше массу всяких красивых вещей, как изготовить цветы из бумаги - 60 листов. У меня есть черно-белая копия этой книги, сделаная пять лет назад, я рада, что нашла и цветной вариант.
Всем советую посмотреть.

3 комментария:

  1. спасибо, интересная информация,
    из переводов меня особенно порадовал перевод Доктора Айболита: это интересный и замечательный пример интертекстуальности, возникающей при многократном переводе, ведь изначально Чуковский перевел Доктора Айболита именно с Английского ("Doctor Dolittle" by Huhg Lofting, в прозе, о путешествии доктора в Африку, чтобы вылечить больных зверей. Вместо "Дулитл" Чуковский назвал доктора Айболитом), Затем он написал свой собственный стихотворный вариант Айболита, который и перевели обратно на Английский)).
    и имя доктора изменялось:
    Doctor Dolittle -> Доктор Айболит -> Doctor Powderpill

    ОтветитьУдалить
  2. Спасибо Вам огромнейшее!!! Давно искала что-то подобное! Теперь думаю, когда моя доченька подрастет немножко (ей сейчас всего 3 месяца, номы УЖЕ занимаемся английским) - будем играть вместе!

    ОтветитьУдалить
  3. Спасибо Вам огромнейшее!!!

    ОтветитьУдалить

Архив блога