7 авг. 2016 г.

Какому языку учить детей в Израиле?

К вопросу о билингвизме

Октябрь 2005 года.
Внук осваивает футбольное снаряжение
По поводу двуязычия детей из русскоговорящих семей. Я не стану называть фамилии авторов и цитировать научные статьи. Все, что уже напечатано по этому поводу, вы без меня найдете. Я поделюсь с вами результатами эксперимента, поставленного жизнью в моей семье, и шестилетним опытом общения с моим старшим внуком Илюшей, а также методом, который применяет мой сын Саша. 
По моему глубокому убеждению, о языке общения ребенка в детском саду и в школе – не стоит волноваться. Если у ребенка (на любом языке) развита способность "запоминать и понимать", то он любой окружающий его вне дома язык будет впитывать совершенно естественно на интуитивном уровне. У вас будет забота сохранить и обогатить русский язык, если вы себе эту задачу поставите. Моего внука Илюшу привезли в Израиль в возрасте двух лет и полутора месяцев. Он уже очень хорошо говорил по-русски, любил и охотно слушал сказки и детские энциклопедии для самых маленьких. До трех лет с ивритом не сталкивался. В три года пошел в частный детский сад с русскоговорящими работниками, где официальным языком общения был иврит. Воспитатели и нянечки помогали ребенку понять, что говорят дети и как сказать что-то самому. Каждую неделю детям давали с собой детские книжки на иврите, чтобы читать дома. К сожалению, родители этого не делали. Но к школе лексикон ребенка достаточно обогатился и некоторая проблема возникла только во втором классе – абсолютное незнание Торы. Выход нашли в том, что будем читать рассказы из Торы для детей, чтобы хотя бы знать сюжет от начала до конца. 
Итак: Правила папы Саши для его сына Илюши. 1. Дома на все темы говорить только по-русски. 2. Если не знаешь какое-то слово, можешь сказать его на иврите, но тотчас же должен узнать как это будет по-русски. 3. К четырем годам выучить буквы и цифры по-русски. 4. С пяти до шести лет научиться читать по-русски и писать прописными буквами. (Примечание: это снимет проблему обучения чтению на иврите в первом классе, т.к. ребенок уже в принципе понял послоговое чтение). 5. Минимум три раза в неделю читать и писать по-русски. (Для этого вам не нужен ни учитель, ни частная школа). 6. Заниматься математикой по пособиям и рабочим тетрадям, изданным для российских школ, чтобы знать и понимать терминологию на эту тему.7. Каждый вечер слушать сказки и рассказы русских и советских писателей. 8. Читать самому и слушать детские энциклопедии и историю для детей. 
В результате восьмилетний ребенок, шесть лет проживший не в России, совершенно чисто говорит на двух языках не делая из них винегрет, бегло читает печатные тексты. 
У меня есть обратные примеры, когда высокообразованные родители кидались из крайности в крайность, переходя то на один язык, то на другой, и так задергали ребенка, что он в 5 лет на все только пальцем показывает и кроме «нет» ничего не говорит. Или «деловая» мама, которая весь день ходит по дому с сотовым телефоном на ухе, ведя непрерывающиеся беседы с подружками, а умный сынок только к четырем годам стал разговаривать. 
Поверьте, у детей нет проблем в освоении языка. Совершенно спокойно до 3-х лет общайтесь с ним по-русски. Главное – разговаривайте с ним, глядя в глаза ребенку, с интонациями и эмоциями, объясняйте все слова, демонстрируя картинки и игрушки. Не усаживайте ребенка перед телевизором на весь день, играйте, пойте, учите стихи и сказки, разыгрывайте по ним маленькие спектакли. Дайте ему знания и научите выражать свои мысли, чувства и желания с помощью слов. Как облегчить себе работу по освоению чистой и богатой речи я много раз писала в этом блоге. 


**********
Гайчик и языки разных народов.

*****

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Архив блога