29 окт. 2009 г.

Fwd: Спиральные стихи

---------- Пересланное сообщение ----------

Дата: 29 октября 2009 г. 19:46
Тема: [Друзья БабочкиЯночки] Спиральные стихи


Начало темы ТУТ.
Я знаю, что такого термина не существует. Но у меня такое чуство возникает, когда я читаю эти стихи, как если бы я поднималась по спиральной лестнице. Все три стахотворения - переводы английского детского сериала "Сказки Матушки Гусыни". Помещаю я их сюда в продолжение темы "бесконечный стишок". Почему я считаю их бесконечными? Потому что продолжать их можно сколько угодно долго, их можно начинать снова и снова, ставлять свои идеи. И вообще, по всякому разнообразить. И мне это очень нравится. Тут вы найдете три "картинки", каждая из которых увеличивается и хорошо читается.



Недавно мне досталась совершенно бесплатно и совершенно случайно о-о-чень старая и совсем рваная английская книжка, иллюстрированная кукольными картинками. Там есть эти стихи на родном им языке. Вы обязательно встретите цветных героев этих стихов в моем блоге "ВоСпиТаТель". С ее помощью вы сможете прочитать эти стихи своим детям в оригинале. Для облегчения задачи, читайте вот такую замечательную обучающую книгу:

Развивающая игра "Мои первые английские слова №3"
Если у вас нет такой, то ее можно купить тут:
Posted by Picasa
Продолжение темы в ближайшие дни. Подписывайтесь на обновления и комментарии коллективного блога "Друзья БабочкиЯночки".

--
Опубликовано участником БабочкаЯночка Друзья БабочкиЯночки 10/29/2009 10:46:00 AM
--
Всего хорошего. Жду писем. Яна

3 комментария:

  1. Яна, чей это перевод песен Матушки Гусыни? Я знакома только с переводом Маршака про котят и перчатки, он немного другой. Я даже не знала, что про котят и перчатки тоже спиральные стихи!

    ОтветитьУдалить
  2. Анечка, этот термин "спиральные" - не "научный". Я его сама для себя изобрела. Поэтому отношу к таким стихам такие, как тут опубликованы. Или например "вечный" стишок Даниила Хармса "Уж я бегал, бегал, бегал и устал..." Он очень большой состоит из трех эпизодов, но когда последний эпизод заканчивается опять идут эти же слова "уж я бегал, бегал, бегал и устал..." То есть опять можно начинать рассказывать сначала.
    Так же мне кажется и "Котятки" тоже - там в последнем куплете "котятки отмыли перчатки", значит они опять могут их "Натянуть на лапки" - а это первые строчки с которых начинается стихотворение... У меня еще есть несколько примеров стихов-игр с сюжетом, который развивается "по восходящей". Они тоже переводы с английского. Я про них расскажу позже. А по поводу перевода и его автора - тут полное отсутствие информации. Я уже много лет собираю "песни матушки гусыни" на трех языках (анг, русском и иврите) и все они у меня рукописные: встретила у кого-нибудь из детей книжку - записала на листик. В то время мне было безразлично чьё авторство. Так до сих пор пользуюсь, а автора не знаю. К сожалению. А с этого "сериала" про гусыню началась моя любовь к кукольному картонному театру. У меня есть английская книжка (верене ее конспект рукописный) с такими стихами и куколками к ним. Тоже буду рассказывать со временем.
    Кстати, возможно у вас есть немецкий вариант, если заходите, то можете принять участи с этим вариантом в будущих статьях.

    ОтветитьУдалить
  3. хорошо, я могу посмотреть на немецкие варианты. Но никто из моих знакомых немцев с такими стихами не знаком. В детстве у меня была книжка с параллельными текстами: Английским оригиналом и Русским переводом (перев. Маршак).

    ОтветитьУдалить

Архив блога