Название этой игры можно перевести, как "Соответствия" - но это вольный, смысловой перевод.
В комплект игры входят большие игровые листы и маленькие картинки.
1. К каждому большому листу:
2. есть соответствующие по смыслу картинки (так случайно получилось, что они выглядят как одна целая, а на самом деле это 6 отдельных картинок)
ребёнок должен догадаться, что карточку "карандаш" надо положить на картинку, где нарисован блокнот. А Карточку "зонтик" - на картинку "грозовая тучка".
3. Следующая пара:
4. И ещё одна:
Кто хочет сделать такую игру сам, то можно распечатать картинку. Первый лист оставить целым, а второй разрезать на части.
Следующую игру можно назвать "Составь цепочку"
В каждую цепочку входят по 3 картинки. Картинки можно собирать на любом языке. Но так как эта игра предназначена для израильских детей, а они читают справа налево, в отличае от европейских языков, поэтому и первая карточка логической цепочки находится справа. То есть: пошёл дождь, полил землю, из земли вырос цветочек.
Приведу в связи с этим высказывания, ставшие народным фольклором, хоть они и принадлежат реальным историческим лицам и были сказаны на самом деле.
Когда Киссенджер посетил первый раз Израиль с официальным визитом, он сказал: "Я сначала американец, потом - генеральный секретарь, а потом уже еврей". На что Голда Меир ответила ему с присущим ей искромётным юмором: "Вы забываете, Господин секретарь, что мы читаем справа налево!"